Вернуться назад

Договоры в Грузии: форма, язык и подписи — что важно учесть на практике

Теги: договоры в грузии, контракты грузия требования, язык договора грузия, электронная подпись грузия, docusign грузия, квалифицированная электронная подпись грузия, нотариальная форма сделки грузия, доверенность из-за рубежа грузия, трудовой договор иностранец грузия, регистрация договоров грузия.

Грузия действительно считается одной из самых удобных юрисдикций для ведения бизнеса. Однако именно эта простота часто создаёт опасную иллюзию: будто договор можно заключить «на словах», подписать в любом онлайн‐сервисе или оформить без оглядки на форму и язык.

На практике ошибки в договорах всплывают в самый неподходящий момент — при проверке, конфликте с контрагентом или обращении в суд. Ниже — краткий, но прикладной разбор ключевых требований к форме и языку контрактов в Грузии.

1. Язык договора: что допустимо, а что обязательно

Хозяйственные договоры (купля‐продажа, поставка, аренда, услуги, консалтинг и т.д.)

Закон не требует строго определённого языка, но договор должен быть понятен обеим сторонам. Если стороны говорят на разных языках, оптимальным решением является двуязычный договор.

Важно учитывать:

Трудовые договоры

Трудовой договор обязан быть составлен на языке, понятном работнику. При этом договоры с иностранными сотрудниками подлежат регистрации на портале Министерства труда Грузии.

Практический вывод: трудовой договор с иностранцем должен быть билингвальным.

2. Электронные подписи: не все равны

Квалифицированная электронная подпись (КЭП)

DocuSign, Signify и аналоги

Если используется DocuSign или аналог:

3. Форма сделки: где без «бумаги» нельзя

Договор займа

Гражданский кодекс допускает устную форму договора займа, однако:

Это означает, что передача денег без расписки или письменного договора практически лишает кредитора правовой защиты. Даже если деньги даются «другу» — только письменно.

Сделки с недвижимостью и долями

Все они требуют:

Онлайн‐подписи и «договоры по e‐mail» здесь не работают.

Трудовые договоры

4. Иностранные доверенности: важное изменение

С октября 2023 года действует правило:

Если сделка подлежит регистрации в Публичном реестре и одна из сторон действует по иностранной доверенности, договор должен быть оформлен в форме нотариального акта.

На практике это означает:

  1. перевод доверенности;
  2. обращение к грузинскому нотариусу;
  3. составление и подписание договора у нотариуса, а не напрямую в Доме юстиции.

Краткий чек-лист перед подписанием договора

  1. Иностранный сотрудник — договор на понятном ему языке.
  2. Сделка с недвижимостью по иностранной доверенности — сразу к нотариусу.
  3. Заём — всегда письменно, независимо от суммы и отношений.
  4. Двуязычный договор — обязательно определить приоритетный язык.

Вывод

Грузинское право достаточно гибкое, но формальные требования к договорам работают строго — особенно в спорах и при регистрации. Большинство проблем возникает не из‐за сложных норм, а из‐за неверных ожиданий и попыток «упростить» то, что упрощать нельзя.

КОНСУЛЬТАЦИИ МЕНЕДЖЕРА

Задать вопрос в Telegram

Задать вопрос в WhatsApp

Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных.